Etikettmönsteröversättning
Läst 2633 ggr
Emmamalmstrom
2011-12-29, 21:16

förstår någon denna beskrivning?

Försöker virka en apa, men förstår verkligen inte mönstret just nu

"6 ch

R1 2 sc in end sc, 1 sc in next sts, 2 sc in end sc, now working on opposite of chain, 1 st i last 4 sts (16)"

Får inte ihop det. kan mösterskrivare ha blandat ihop sc och st?

Någon som har en idé?

[Hjärnans-virvlingar]
2011-12-29, 21:25
#1

hmm, översatt blir det:

6 lm

2 fm i sista m, 1 fm i följande m, 2 fm i sista m, arbeta nu på motsatta sidan av luftmaskkedjan 1 maska i följande 4.

Jag vet faktiskt inte vad skillnaden är på sc (single crochet - fast maska) och st (stich - maska). Men jag hoppas att översättningen hjälpte dig något.

Emmamalmstrom
2011-12-29, 22:57
#2

jo, jag tror jag fick i hop det ändå. Det var också "sista maskan" som lurade mig. Antar att de menar maskan närmast nålen, men jag läste först att det var maskan längst bort från mig och då blev det konstigt.

Starta en egen diskussionssajt!

För föreningen, klubben, klassen, skolan, bloggen, hobbyn, intresset, spelklanen, familjen, kompisgänget, bostadsrättsföreningen, samfälligheten...

Kom igång på några minuter. Gratis förstås!

Pysselkiisen
2011-12-30, 11:17
#3

sts - maska kan ju vara vilken maska som helst (lm, hst, st osv) medan fm alltid är en fastmaska :)

 

"Om du alltid gör vad du alltid gjort
så kommer du alltid att ha det som du alltid haft det"

Jag bloggar om pyssel och virkning: Livet som Pysselkiise

Min blogg om livet med fibromyalgi: Me, myself and fibro

Min Fotoblogg: My Nikon and I

- medarbetare på Amigurumi iFokus -

Upp till toppen