
Tolka engelska mönster
Ah va bra nu vet jag det, letat som en galning efter översättningar då jag har några mönster i det. =)
Säger till i så fall..:)
Tackar. Jag har nämligen hittat ett mönster men den är på engelska.

Kanon alltid super med en ordlista, finns många fina engelska mönster!
Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present."

Vad är en popcommaska?
Med massor av restgarner har jag kanske hittat nåt nytt att göra.
Far ej fortare fram än din skyddsängel flyger!

#6 popcornmaskan ser ut som en liten bula, jättebra när man ska göra fingrar och tår :-) Förenklat kan man säga att du gör fems stycken stolpar i samma maska och sedan drar du ihop dom till en liten knopp. kolla här! Eller här: youtube.
Jättebra klipp på tuben. :D

Måste ja kolla in de klippet imorrn satt och kliade mig i huvudet över hur ja skulle få till en bra pop maska tidigare ida..
Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present."

#9 du hade kunnat fråga mig, satt ju o gjorde popmaska efter popmaska på bella =) det är kusligt enkelt när man väl kommer igång =)

#6 OK, då fick jag veta det.
Tyvärr har jag ingen beskrivning på stolpar att lägga in i tråden Virkning för Dummies
Far ej fortare fram än din skyddsängel flyger!
Men vad är reliefstolpe, kan man få samma utmärkta förklaring på det, så vore i alla fall jag tacksam!!

Jag har en förkortning som jag antar är dubbelstolpe. Det står trc, antar det är samma som tripple crochet… Stämmer det? Men så kom jag på en annan fråga. Den svenska trippelstolpen… vad heter den då på engelska?
Sedan står det att jag ska göra en "puffstitch". Är det samma som popcornmaska?
Sen står det alltid yo, som här: *yo, insert hook in next st, pull up a loop, (yo, insert hook in same st and pull up a loop) 2 times, yo pull through all 7 loops on hook, ch 1*
Vad betyder det där yo?

tr är treble och med c trele crochet. Beroende på o det är ett engelskt eler amerikanskt mönster betyder det tyvärr lite olika.
På engelska är det stolpe, på amerikanska är det dubbelstolpe.
Och på amerikanske är tredubbel stolpe double treble.
Puff stitch är inte riktigt sama som popcornmaska. Här finns en beskrivning på engelska
http://www.stitchdiva.com/custom.aspx?id=124
Yo betyder yarn over, alltså omslag.

Ok! Tack. Då har jag gjort det där med yo rätt utan att veta om det. ;) Okej. Känns knepigt det där med trc. Men tror det blir rätt. Tack för hjälpen!

Jätte bra! Någon borde "spika fast" denna tråd så att den är lättare att hitta
Va lycklig och gör andra lyckliga<3

Jisses, engelska är mitt vardagsspråk då sambon inte pratar svenska, så automatiskt gör jag det mesta på engelska, men nu kanske jag kan kika lite på svenska mönster också! Tack :)
En jättebra översättning! Den har hjälpt mig mycket

Någon som har koll på vad "sts" står för?
Alltid Oavsett

# slip stitch brukar det vara, alltså smygmaska.

Jo "sl-st" står de i mönstret men står även "sts" på sina ställen så antog det var skillnad?
Alltid Oavsett
#19 Betyder det inte bara "maskor"? T.ex. "hoppa över fyra maskor".

sk st brukar skip stitch förkortas.
sts kanske betyder stitches alltså maskorna. Vet ju inte riktigt eftersom jag inte ver i vilket sammanhang de presenteras.
Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi
& Bloggare på VirknålensHemlighet

står "skip the next sc, sc in next 2 sc, hdc in next 65 sts, sc in next 2 sc, sc in next 14 sc" men maskorna skulle kunna stämma (:
Alltid Oavsett

sts står för maskorna eller stitches i detta som jag tolkar det. Du ska virka halvstolpar i de följande 65 maskorna…
Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi
& Bloggare på VirknålensHemlighet

Bra då slipper man repa upp hehe, var rädd för det skulle vara yttre/innre maskbågen
Alltid Oavsett
Åh snälla HJÄLP MIG!! Jag virkar en sådan bi: http://curiouscrochet.blogspot.se/2010/06/long-overdue-post-bee-pattern-and.html och behöver hjälp. Det står såhär: *Sc2tog, sc in each of next 3 sts, rep from * around – 24 sts. Vad betyder Sc2tog ? Snälla kan någon översätta hela frasen åt mig? Tack på förhand

Sc2tog = 2fm tillsammans. Dvs du gör en minskning genom att virka ihop 2 fm till 1. Detta kan man göra på flera sätt, men ett sätt som blir snyggt och nästan osynligt kan du se på denna video nedan.
Hela frasen översatt: *2fm tills., 1fm i nästa 3m, repetera från * hela varvet - 24m
Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi
& Bloggare på VirknålensHemlighet

Jag har aldrig kunnat lära mig virka på svenska för jag tycker inte termerna är logiska nog att min ADDhjärna ska komma ihåg och skilja dom åt. Så jag kör helt och hållet på engelska jag. Tack o lov för youtube, annars hade jag aldrig kunnat lära mig! :)
Bra översättning!
Sajtvärd för Vallhundar, Pälsvård & Klickerträning.
Medarbetare hos Hundar & Lantdjur.

åh vad bra med ordlista! :D
//Linnea
Medarbetare på Cockerspaniel Ifokus

Hej! jag tänkte börja virka ett bi, men mönstret är på engelska. och jag tycker det skulle vara onödigt att börja om jag inte fattar senare in. så här är alltså några saker som jag inte fattar…
2 sc in next st, sc in next st, rep from * around - 18 sts.
R5: *2 sc in next st, sc in each of next 2 sts, rep from * around – 24 sts.
R6: *2 sc in next st, sc in each of next 3 sts, rep from * around – 30 sts.
R7: *2 sc in next st, sc in each of next 4 sts, rep from * around – 36 sts.

sc = single crochet
st = stitch
rep = repeat
sts = stitches
Sajtvärd för Vallhundar, Pälsvård & Klickerträning.
Medarbetare hos Hundar & Lantdjur.

#32
2i1= 2 fm i en maska
Varv 5 * 2i1, 1 fm i de nästa 2* upprepa *-* 5 ggr till =24 maskor
På varv 6&7 virkar du 3 och 4 fm mellan varje ökning.
Far ej fortare fram än din skyddsängel flyger!