Mönsteröversättning

Översättning av mönster - Om tråden

2010-05-22 15:18 #0 av: lilla-icka

Som denna tråds rubrik antyder är denna tråd till för att samla översättningar av mönster, och även efterlysa översättningar, eller personer som kan översätta, om man själv finner det svårt att förstå och hänga med i ex engelska mönster.

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-05-22 15:24 #1 av: lilla-icka

Vill börja med att säga att jag, lilla-icka, virkar ofta efter engelska mönster, när jag väl virkar efter mönster, och finner dessa nästan lättare att följa än många svenska.

Så har du ett engelskt mönster du har problem med så är du välkommen att kontakta mig så ska jag försöka hjälpa dig, så fort tiden räcker till.

Om det är akut med en översättning, så gör jag mitt bästa för att översätta det med detsamma, men jag kan inte lova att det kan ske på ett ögonblick. (Men gör så gott jag kan).

Det går även bra att efterlysa/be om översättningar av mig, och andra, i denna tråd.

Är det mönster, som är gratis, och jag kan få tag på konstruktören av mönstret, och därifrån få klartecken att översätta, samt att publicera översättningen, så kommer jag naturligtvis att delge alla som vill översättningen, endera här på siten och/eller på min blogg.

Häls. lilla-icka

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-05-22 19:58 #2 av: Taci

Smart!

Jag virkar efter mitt första mönster på engelska nu, än så länge inga problem, vilket jag faktiskt trodde det skulle vara. Skönt o veta att man kan få hjälp av någon vänlig själ om det kör ihop sig! (;

Anmäl
2010-05-22 20:16 #3 av: [Saannis]

Jag har översatt Gromit efter att ha haft kontakt med ägaren till mönstret. Den finns här för er som är intresserad!

Fortsättningsvis kommer det att dyka upp flera amigurumi översättningar på min blogg.

Anmäl
2010-05-22 23:28 #4 av: [Sias]

Glad Tack för den här tråden! Så gott att veta att jag kan vända mig hit när - om - jag kör fast när jag provar att virka efter mönster på engelska.

 

 

 

Anmäl
2010-05-23 23:07 #5 av: [Sias]

EFTERLYSER BESKRIVNING på svenska till "The Cordinal Cup" - virkade cup cakes med topping av virkad vispad grädde.  Den vispade grädden är virkad på ett speciellt sätt = som ett snett stycke, som snos ihop till något som liknar en "blomma" som monteras i den chokladbruna, virkade muffinsformen.

Allra helst översättning av det Gratismönster, på engelska - till "The Cordinal Cup". som jag sett på www.normalynn (cakes sachets by Norma Lynn Hood - free patterns).

Där finns många jättefina virkade bakverk. Bla "The Cordial Cup"  -  fina bilder att inspireras av.

Det står "free-patterns" - vilket jag tolkar som att det är OK att använda de mönstren. Är det rätt uppfattat?

Anmäl
2010-05-24 00:26 #6 av: lilla-icka
oversattning-av-monster-1.pdf

Här kommer nu den önskade översättningen av mönstret "The Cordial Cup" & "Scrubbie turned to Cordial Cup Spiral Whipped Cream"

(Väntar dock på svar från konstruktören, men tror inte att det är några problem att publicera)

Håll till godo.

 

Häls. lilla-icka

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-05-24 09:36 #7 av: lilla-icka

Kan nu tillägga till #6 att jag har fått tillåtelse av Norma Lynn att översätta och publicera den svenska versionen av mönstret till hennes bakverk.

Har fått tillåtelse att översätta samtliga hennes gratismönster, så är det fler "bakverk" från hennes site som du/ni är intresserade av, så säg till så kommer det upp översättningar inom kort!

 

Häls. lilla-icka

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-05-24 12:10 #8 av: [Sias]

#6 Glad Hjärtligt TACK!

Det var precis det mönstret jag önskade få översatt! Helt fantastiskt att få så snabbt svar! Och så bra att få besked om att det är OK att använda Norma Lynns mönster.

Äntligen kan jag börja virka de här "muffinsarna" - och det ger säkert lust att virka andra bakverk som finns på Norma Lynns site.  Behöver kanske hjälp med översättning, men då vet jag ju vart jag kan vända mig.

TUSEN TACK FÖR HJÄLPEN!

Hoppas det är fler än jag som får inspiration av Norma Lynns fina bakverk, bilderna på hennes site.

Anmäl
2010-05-24 14:22 #9 av: Taci

Jag håller på med detta mönster.

LÄNK

Skummade lite framåt i mönstret, o får inte riktigt ihop det med fötterna i mitt huvud.

FEET (make 2)
With A, ch 4.
Row 1: Sc in 2nd ch from hook and in each ch across-3 sts.
Row 2: Ch 1, turn, sc in next 2 sts, 2 sc in last st-4 sts.
Row 3: Ch 1, turn, 2 sc in first st, sc in next 3 sts-5 sts.
Row 4: Ch 1, turn, sc in first 3 sts; leave remaining sts unworked-3 sts.

Förstår att man ska vända o ha sig, men får inte ut det i klartext. Hjälp? :) (Sedan kanske någon vänlig själ kan förklara hur man vänder i varvet, aldrig gjort det nämligen)

Anmäl
2010-05-24 14:30 #10 av: lilla-icka

Fötter (gör två stycken)

Med A, virka 4lm.

Rad 1: Virka 1fm i andra lm från nålen, och i varje efterkommande m (3fm).

Rad 2: Virka 1lm, vänd (du vänder arbetet och arbetar tillbaka samma väg du kom), 1fm x2, 2fm i 1 (4fm).

Rad 3: Virka 1lm, vänd, 2fm i 1, 1fm x3 (5fm).

Rad 4: Virka 1lm, vänd, 1fm x3, lämna resternade maskor ovirkade (3fm).

 

Hoppas att detta är till någon hjälp!

 

Häls. lilla-icka

 

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-05-24 16:00 #11 av: Taci

#10, när du skriver "(du vänder arbetet och arbetar tillbaka samma väg du kom", menar du du att jag vänder o virkar i den maskan jag just gjort, så att säga?

Massa cred till dig lill-icka för att du här så snabb och hjälpsam! Guld värt för en rookie som mig :D

Anmäl
2010-05-24 17:58 #12 av: lilla-icka

#11

Precis, huvudet på spiken.

När det står att man ska vända arbetet, så gör man alltid först 1lm, därefter vrider man arbetet i handen, så att man kan virka "samma" maska igen, på så sätt så kan du virka fram och tillbaka i rader istället för runt runt i varv!

 

*****

Jätte roligt att ni gillar denna tråd, och att ni vågar använda den. Jag gillar att vara tillhands och hjälpa andra. Och varför ska man inte hjälpa andra, när det är "lätt" för en själv kan man ju undra.

För som sagt, engelska mönster var nästan de mönster som jag började virka av när jag började med amigurumis. Visst var det svårt till en början, när man verkligen inte begrep vad deras förkortningar betydde. Men efter lite tid och lite letande så fann jag en guide (glömt den igen) som beskrev vad alla var, och hur man virkade dessa.

 

*****

Häls. lilla-icka

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-05-25 00:29 #13 av: Taci

#12, tack så mkt för hjälpen! =)

Har en sista fråga angående samma mönster. Det gäller hatten. Man virkar ju två "fyrkanter", o en cirkel. Som jag förstår det så ska fyrkanterna bara sys ihop platta, o fästas mot den runda, o så på huvudet...  Är det korrekt? Blev lite förvirrad av texten i slutet, men jag tycker nog det ser ut så på bilden..?

Anmäl
2010-05-25 00:48 #14 av: lilla-icka

#13 Jag tror att det är precis som du skriver, att du skall virkar ihop fyrkanterna och sedan cirkeln, det ser så ut på bilden, och verkar så på de skrivna instruktionerna.

 

Häls. lilla-icka

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-05-31 18:29 #15 av: Taci

Nu sitter jag verkligen helt fast, jag är helt blank..

Det är detta mönster jag gör, o det är "poden" jag inte förstår. Jag brukar alltid börja med en magisk ring, därför har jag inte den blekaste om hur jag ska starta denna mojäng med 17 luftmaskor? Jag vet ju hur man gör luftmaskor, men annars förstår jag nada.. Ska jag göra 17 o binda ihop första o sista maskan på nåt sätt, virka rader (fast det står ju rounds?)?

HJÄLP!

LÄNK

Anmäl
2010-06-02 17:21 #16 av: Taci

Ingen som kan översätta mönstret jag länkade i #15?

Just nu sitter jag med två ärtor bara o har bara den där grejen kvar, ser ju helknasigt ut om jag inte gör den =D

Anmäl
2010-06-02 18:05 #17 av: lilla-icka

Ursäkta att det dröjt, det är mycket nu...

Originalet:

POD
With B, ch 17.
Rnd 1: Sc in 2nd ch from hook, sc in next 2 ch, 2 sc in each of next 2 ch, sc in next 6 ch, 2 sc in each of next 2 ch, sc in next 2 ch, 2 sc in last ch; working along opposite side of foundation ch, sc in next 2 ch, 2 sc in each of next 2 ch, sc in next 6 ch, 2 sc in each of next 2 ch, sc in next 3 ch-40 sts.
Place marker for beg of rnd; move marker up as each rnd is completed.
Rnd 2: Sc in first 4 sts, 2 sc in each of next 2 sts, sc in next 8 sts, 2 sc in each of next 2 sts, sc in next 8 sts, 2 sc in each of next 2 sts, sc in next 8 sts, 2 sc in each of next 2 sts, sc in last 4 sts-48 sts.
Rnd 3: 2 sc in next st, sc in next 22 sts, 2 sc in each of next 2 sts, sc in next 22 sts, 2 sc in last st-52 sts.
Rnd 4: 2 sc in next st, sc in next 24 sts, 2 sc in each of next 2 sts, sc in next 24 sts, 2 sc in last st-56 sts.
Rnd 5: 2 sc in next st, sc in next 26 sts, 2 sc in each of next 2 sts, sc in next 26 sts, 2 sc in last st-60 sts.
Rnd 6: 2 sc in next st, sc in next 28 sts, 2 sc in each of next 2 sts, sc in next 28 sts, 2 sc in last st-64 sts.
Rnd 7: Sc in each st around.
Rnd 8: Sc2tog, sc in next 28 sts, (sc2tog) twice, sc in next 28 sts, sc2tog-60 sts.
Rnd 9: Sc2tog, sc in next 26 sts, (sc2tog) twice, sc in next 26 sts, sc2tog-56 sts.
Rnd 10: Sc2tog, *sc in next 10 sts, (sc2tog) twice; rep from * 2 more times, sc in next 10 sts, sc2tog-48 sts.
Rnd 11: Sc2tog, *sc in next 8 sts, (sc2tog) twice; rep from * 2 more times, sc in next 8 sts, sc2tog-40 sts.
Fasten off.

 

Översättningen:

Ärtskidan

Med B, virka 17lm.

R.1. 1fm i andra lm från nålen, 1fm i nästa 2m, 2fm i följande 2m, 1fm i nästa 6m, 2fm i följande 2m, 1fm i nästa 2m, 2fm i sista m: virka på motsatt sida om lm:orna, 1fm i nästa 2m, 2fm i följande 2m, 1fm i nästa 6m, 2fm i följande 2m, 1fm i nästa 3m (40fm).
Placera markering för börjand av R, flytta markeringen efter varje varv är färdigt.

R.2. 1fm i första 4m, 2fm i följande 2m, 1fm i nästa 8m, 2fm i följande 2m, 1fm i nästa 8m, 2fm i följande 2m, 1fm i nästa 8m, 2fm i följande 2m, 1fm i nästa 4m (48fm).

R.3. 2fm i nästa m, 1fm i nästa 22m, 2fm i nästa 2m, 1fm i nästa 22m, 2fm i sista m (52fm).

R.4. 2fm i nästa m, 1fm i nästa 24m, 2fm i nästa 2m, 1fm i nästa 24m, 2fm i sista m (56fm).

R.5. 2fm i nästa m, 1fm i nästa 26m, 2fm i nästa 2m, 1fm i nästa 26m, 2fm i sista m (60fm).

R.6. 2fm i nästa m, 1fm i nästa 28m, 2fm i nästa 2m, 1fm i nästa 28m, 2fm i sista m (64fm).

R.7. 1fm i varje m varvet ut (64fm).

R.8. 2fm tills., 1fm i nästa 28m, 2fm tills., 2fm tills., 1fm i nästa 28m, 2fm tills. (60fm).

R.9. 2fm tills., 1fm i nästa 26m, 2fm tills., 2fm tills., 1fm i nästa 26m, 2fm tills. (56fm).

R.10. 2fm tills., *1fm i nästa 10m, 2fm tills., 2fm tills.*, upprepa tot. 3 gånger 1fm i nästa 10m, 2fm tills. (48fm).

R.11. 2fm tills., *1fm i nästa 8m, 2fm tills., 2fm tills.*, upprepa tot. 3 gånger 1fm i nästa 8m, 2fm tills. (40fm).

Avsluta!

 

Häls. lilla-icka

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-06-02 18:18 #18 av: Taci

lilla-icka, tusen tack, vad hjälpsam du är!:)

Men jag undrar, det är varv man virkar väl? O hur ska man gå till väga när man ska virka på andra sidan av luftmaskorna? Det är nog mitt allra största frågetecken.. VAR ska man virka då liksom? Hehe, ursäkta om jag är påstridig ;)

Anmäl
2010-06-02 18:24 #19 av: lilla-icka

När du virkat klart ett varv, så fortsätter du som om varvet gick runt på samma sida.. dvs du fortsätter i maskan mitt emot eller i samma maska som du befinner dig i. Är det till någon hjälp?

 

Häls. lilla-icka

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-06-02 18:27 #20 av: Taci

#19, jag ska börja virkningen senare o se om jag förstår din förklaring då, lite svårt att se det framför sig nu när jag inte har påbörjat något :D Återkommer ;)

Anmäl
2010-06-03 00:11 #21 av: Taci

lilla-icka, nu har jag virkat mig förbi det jag undrade så mkt om, så nu ser ingenting oklart ut!:) Var ju egentligen kalaslätt när bara poletten trillar ner, fattar inte varför det måste ta sån tid innan den gör det ibland bara ;) Tack så mycket för hjälpen!

Anmäl
2010-06-04 00:43 #22 av: [Sias]

#6 Tack vare din hjälp med översättning till "The  Cordial Cup" har jag nu virkat båda varianterna.  Finast blev den med fluffig vispad grädde, virkad i ett snett stycke  och enklast att virka. Fast det var struligt att få till den vispade grädden. Kunde inte följa beskrivningen när jag skullle sy ihop det sneda stycket. Och jag fick inte till det så att grädden blev som på bilder jag sett på en site - som en välformad blomma. Men jag lärde mig mycket av det.

 

Anmäl
2010-06-04 09:57 #23 av: lilla-icka

#22 Kul att höra att det gått bra med virkningen. Hojta till om det är fler mönster som du kör fast på så ska jag försöka hjälpa dig igen.

 

Häls. lilla-icka

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Anmäl
2010-06-06 18:27 #24 av: [Sias]

#23 Tack - jag hojtar gärna till.  Tror det behövs när - om - jag skall försöka mig på en docka, som ser ut som en docka - mer än en amigurumifigur. Beskrivningen finns  på en engelsk site.

 

Anmäl
2010-06-06 19:58 #25 av: [Saannis]
showuserfile.pdf

Hej!

Jag skulle vilja ha hjälp med översättning på en virkad väska. Eftersom det är första jag ska prova på att virka så hade det varit bra med svensk översättning.

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.