Mönsteröversättning

förstår någon denna beskrivning?

2011-12-29 21:16 #0 av: Emmamalmstrom

Försöker virka en apa, men förstår verkligen inte mönstret just nu

"6 ch

R1 2 sc in end sc, 1 sc in next sts, 2 sc in end sc, now working on opposite of chain, 1 st i last 4 sts (16)"

 

Får inte ihop det. kan mösterskrivare ha blandat ihop sc och st?

Någon som har en idé?

Anmäl
2011-12-29 21:25 #1 av: [Hjärnans-virvlingar]

hmm, översatt blir det:

6 lm

2 fm i sista m, 1 fm i följande m, 2 fm i sista m, arbeta nu på motsatta sidan av luftmaskkedjan 1 maska i följande 4.

Jag vet faktiskt inte vad skillnaden är på sc (single crochet - fast maska) och st (stich - maska). Men jag hoppas att översättningen hjälpte dig något.

Livet kan vara krokigt - men aldrig utan mening!!!

Sajtvärd på Amigurumi i Fokus

Anmäl
2011-12-29 22:57 #2 av: Emmamalmstrom

jo, jag tror jag fick i hop det ändå. Det var också "sista maskan" som lurade mig. Antar att de menar maskan närmast nålen, men jag läste först att det var maskan längst bort från mig och då blev det konstigt.

Anmäl
2011-12-30 11:17 #3 av: Pysselkiisen

sts - maska kan ju vara vilken maska som helst (lm, hst, st osv) medan fm alltid är en fastmaska :)

Anmäl

Bli medlem på iFokus

För att kunna delta i diskussionen måste du bli medlem på iFokus. Det går snabbt, enkelt, och kostar ingenting. Medlemskapet ger dig tillgång till över 300 sajter.