Annons:
Etikettmönster
Läst 46972 ggr
Casiopeia
8/13/09, 10:29 PM

Tolka engelska mönster

Bild 1. Klicka för att öppna i full storlek.

Här kommer en liten ordlista som öppnar dörrarna för dig som vill få tillgång till alla de hundratals gratis amigurumi-mönster på engelska som finns på nätet, men har svårt att förstå benämningarna:

ordlista2.jpg

~ medarbetare på amigurumi och vegan ~

Annons:
[TrevorS]
8/13/09, 11:37 PM
#1

Ah va bra nu vet jag det, letat som en galning efter översättningar då jag har några mönster i det. =)

Casiopeia
8/14/09, 3:07 AM
#2

Säg gärna till om det är någon benämning eller så som jag missat i listan!

~ medarbetare på amigurumi och vegan ~

[TrevorS]
8/14/09, 3:17 AM
#3

Säger till i så fall..:)

[YlvaP]
8/18/09, 6:17 PM
#4

Tackar. Jag har nämligen hittat ett mönster men den är på engelska.

TottsiGirl
8/19/09, 1:44 PM
#5

Kanon alltid super med en ordlista, finns många fina engelska mönster!

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present."

Pialinn
8/22/09, 4:26 PM
#6

Vad är en popcommaska?

Med massor av restgarner har jag kanske hittat nåt nytt att göra.

Far ej fortare fram än din skyddsängel flyger!

Annons:
Casiopeia
8/22/09, 4:48 PM
#7

#6 popcornmaskan ser ut som en liten bula, jättebra när man ska göra fingrar och tår :-) Förenklat kan man säga att du gör fems stycken stolpar i samma maska och sedan drar du ihop dom till en liten knopp. kolla här! Eller här: youtube.

~ medarbetare på amigurumi och vegan ~

[YlvaP]
8/22/09, 9:29 PM
#8

Jättebra klipp på tuben. :D

TottsiGirl
8/23/09, 3:32 AM
#9

Måste ja kolla in de klippet imorrn satt och kliade mig i huvudet över hur ja skulle få till en bra pop maska tidigare ida..

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present."

Hayley
8/23/09, 9:44 AM
#10

#9 du hade kunnat fråga mig, satt ju o gjorde popmaska efter popmaska på bella =) det är kusligt enkelt när man väl kommer igång =)

Pialinn
8/23/09, 2:29 PM
#11

#6 OK, då fick jag veta det.

Tyvärr har jag ingen beskrivning på stolpar att lägga in i tråden Virkning för Dummies

Far ej fortare fram än din skyddsängel flyger!

Cappi
9/24/09, 12:39 PM
#12

Men vad är reliefstolpe, kan man få samma utmärkta förklaring på det, så vore i alla fall jag tacksam!!

Lillyblossom
9/17/11, 11:06 AM
#13

Jag har en förkortning som jag antar är dubbelstolpe. Det står trc, antar det är samma som tripple crochet… Stämmer det? Men så kom jag på en annan fråga. Den svenska trippelstolpen… vad heter den då på engelska?

Sedan står det att jag ska göra en "puffstitch". Är det samma som popcornmaska?

Sen står det alltid yo, som här: *yo, insert hook in next st, pull up a loop, (yo, insert hook in same st and pull up a loop) 2 times, yo pull through all 7 loops on hook, ch 1*

Vad betyder det där yo?

Annons:
Chalin3
9/17/11, 11:46 AM
#14

tr är treble och med c trele crochet. Beroende på o det är ett engelskt eler amerikanskt mönster betyder det tyvärr lite olika.

På engelska är det stolpe, på amerikanska är det dubbelstolpe.

Och på amerikanske är tredubbel stolpe double treble.

Puff stitch är inte riktigt sama som popcornmaska. Här finns en beskrivning på engelska

http://www.stitchdiva.com/custom.aspx?id=124

Yo betyder yarn over, alltså omslag.

Lillyblossom
9/18/11, 9:57 PM
#15

Ok! Tack. Då har jag gjort det där med yo rätt utan att veta om det. ;) Okej. Känns knepigt det där med trc. Men tror det blir rätt. Tack för hjälpen!

Sweelin
10/6/11, 10:11 PM
#16

Jätte bra! Skrattande Någon borde "spika fast" denna tråd så att den  är lättare att hitta

Va lycklig och gör andra lyckliga<3

Nilam
10/6/11, 10:29 PM
#17

Jisses, engelska är mitt vardagsspråk då sambon inte pratar svenska, så automatiskt gör jag det mesta på engelska, men nu kanske jag kan kika lite på svenska mönster också! Tack :)

Kakan87
10/26/11, 2:31 PM
#18

En jättebra översättning! Den har hjälpt mig mycket

Perly
8/21/12, 7:49 PM
#19

Någon som har koll på vad "sts" står för?

Alltid Oavsett

Lubbsen
8/21/12, 10:00 PM
#20

# slip stitch brukar det vara, alltså smygmaska.

Glad

//Lubbsen

Medarbetare på http://amigurumi.ifokus.se/

www.lubbsen.se

Annons:
Perly
8/21/12, 10:43 PM
#21

Jo "sl-st" står de i mönstret men står även "sts" på sina ställen så antog det var skillnad?

Alltid Oavsett

moeder
8/22/12, 10:07 AM
#22

#19 Betyder det inte bara "maskor"? T.ex. "hoppa över fyra maskor".

lilla-icka
8/22/12, 11:06 AM
#23

sk st brukar skip stitch förkortas.

sts kanske betyder stitches alltså maskorna. Vet ju inte riktigt eftersom jag inte ver i vilket sammanhang de presenteras.

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Perly
8/22/12, 6:43 PM
#24

står "skip the next sc, sc in next 2 sc, hdc in next 65 sts, sc in next 2 sc, sc in next 14 sc" men maskorna skulle kunna stämma (:

Alltid Oavsett

lilla-icka
8/22/12, 7:29 PM
#25

sts står för maskorna eller stitches i detta som jag tolkar det. Du ska virka halvstolpar i de följande 65 maskorna…

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Perly
8/22/12, 8:17 PM
#26

Bra då slipper man repa upp hehe,  var rädd för det skulle vara yttre/innre maskbågen

Alltid Oavsett

alizak
4/3/13, 6:57 PM
#27

Åh snälla HJÄLP MIG!! Jag virkar en sådan bi: http://curiouscrochet.blogspot.se/2010/06/long-overdue-post-bee-pattern-and.html och behöver hjälp. Det står såhär: *Sc2tog, sc in each of next 3 sts, rep from * around – 24 sts. Vad betyder Sc2tog ? Snälla kan någon översätta hela frasen åt mig? Tack på förhand

Annons:
lilla-icka
4/3/13, 8:30 PM
#28

Sc2tog = 2fm tillsammans. Dvs du gör en minskning genom att virka ihop 2 fm till 1. Detta kan man göra på flera sätt, men ett sätt som blir snyggt och nästan osynligt kan du se på denna video nedan.

Hela frasen översatt: *2fm tills., 1fm i nästa 3m, repetera från * hela varvet - 24m

Häls. lilla-icka - Medarbetare på Amigurumi

& Bloggare på VirknålensHemlighet

Cahira
4/13/13, 8:07 PM
#29

Jag har aldrig kunnat lära mig virka på svenska för jag tycker inte termerna är logiska nog att min ADDhjärna ska komma ihåg och skilja dom åt. Så jag kör helt och hållet på engelska jag. Tack o lov för youtube, annars hade jag aldrig kunnat lära mig! :)

Bra översättning!

Sajtvärd för Vallhundar, Pälsvård & Klickerträning
Medarbetare hos Hundar & Lantdjur. 

maay
4/14/13, 3:48 PM
#30

åh vad bra med ordlista! :D

//Linnea

Medarbetare på Cockerspaniel Ifokus

Pialinn
4/15/13, 7:54 AM
Bild 1. Klicka för att öppna i full storlek.
#31

7 språk, tyvärr inte svenska.

Far ej fortare fram än din skyddsängel flyger!

Disa2000
10/28/14, 5:50 PM
#32

Hej! jag tänkte börja virka ett bi, men mönstret är på engelska. och jag tycker det skulle vara onödigt att börja om jag inte fattar senare in. så här är alltså några saker som jag inte fattar…

2 sc in next st, sc in next st, rep from * around - 18 sts.
R5: *2 sc in next st, sc in each of next 2 sts, rep from * around – 24 sts.
R6: *2 sc in next st, sc in each of next 3 sts, rep from * around – 30 sts.
R7: *2 sc in next st, sc in each of next 4 sts, rep from * around – 36 sts.

Cahira
10/29/14, 3:17 AM
#33

sc = single crochet
st = stitch
rep = repeat
sts = stitches

Sajtvärd för Vallhundar, Pälsvård & Klickerträning
Medarbetare hos Hundar & Lantdjur. 

Pialinn
10/29/14, 9:42 AM
#34

#32

2i1= 2 fm i en maska

Varv 5  * 2i1, 1 fm i de nästa 2* upprepa *-* 5 ggr till =24 maskor

På varv 6&7 virkar du 3 och 4 fm mellan varje ökning.

Far ej fortare fram än din skyddsängel flyger!

Annons:
Upp till toppen
Annons: